Bu yazı, 24 Mayıs 2024’te yayımlanan ve 4 Temmuz’da revize edilen “Women for Quantum Manifesto of Values” başlıklı, çok yazarlı metinden çevrilmiştir. Çeviren: Duygu Küçüköz
Etiket: çeviri
Yaşayan Metaforları Duymak: Serpil Oppermann’ın “Storied Seas” Başlıklı Makalesine Bir Yanıt
Bu yazı, TED Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümünden Elif Kır’ın, Doç. Dr. Taner Can danışmanlığında mezuniyet projesi olarak çevirdiği bir makaledir. Makalenin aslı Başak
Mantarlar Serisi 5 – Mycelium
Bu serideki illüstrasyonlar Billur Bektaş’a, alıntıların seçkisi ve aksi belirtilmedikçe çevirisi Kerim Can Yazgünoğlu’una aittir. Bir mantar köklenirken “Miselyum ekolojik bağ dokusudur, dünyanın büyük bölümünü
Mantarlar Serisi 4 – Şapka
Bu serideki illüstrasyonlar Billur Bektaş’a, alıntıların seçkisi ve aksi belirtilmedikçe çevirisi Kerim Can Yazgünoğlu’una aittir. Bir mantarın şapkasının altında “Şapka, mantarın sporlarını saçmak için rüzgârdan
Mantarlar Serisi 3 – Hyphae
Bu serideki illüstrasyonlar Billur Bektaş’a, alıntıların seçkisi ve aksi belirtilmedikçe çevirisi Kerim Can Yazgünoğlu’una aittir. Bitki hücreleriyle yoldaşlık “Bu mantarlar, bitki hücreleri arasındaki boşluklarda kendini
Mantarlar Serisi 2 – Vesicles
Bu serideki illüstrasyonlar Billur Bektaş’a, alıntıların seçkisi ve aksi belirtilmedikçe çevirisi Kerim Can Yazgünoğlu’una aittir. Mantarlar keselerinde ne biriktirir? Mantarlar “etrafını araştıran, çöpleri silip süpüren
